luni, 10 octombrie 2011

Rabi’a al’Adawiyya

Rabi'a al-'Adawiyya (717 - 801 AD) was born in Basra. As a child, after the death of her parents, Rabi'a was sold into slavery. After years of service to her slavemaster, Rabi'a began to serve only the Beloved with her actions and thoughts. Since she was no longer useful to the slaveowner, Rabi'a was then set free to continue her devotion to the Beloved.

Rabi'a held that the true lover, whose consciousness is unwaveringly centered on the Beloved, is unattached to conditions such as pleasure or pain, not from sensory dullness but from ceaseless rapture in Divine Love.



Rabia was once asked, "How did you attain that which you have attained?"
"By often praying, 'I take refuge in You, O God, from everything that distracts me from You, and from every obstacle that prevents me from reaching You.'"

Rabi´a al-Adawiyya, translation by Andrew Harvey and Eryk Hanut - 'Perfume of the Desert'

~~

In love, nothing exists between heart and heart.
Speech is born out of longing,
True description from the real taste.
The one who tastes, knows;
the one who explains, lies.
How can you describe the true form of Something
In whose presence you are blotted out?
And in whose being you still exist?
And who lives as a sign for your journey?

Rabia al-Adawiyya

~~

I have two ways of loving You:
A selfish one
And another way that is worthy of You.
In my selfish love, I remember You and You alone.
In that other love, You lift the veil
And let me feast my eyes on Your Living Face.

Rabi´a al-Adawiyya. Doorkeeper of the heart:versions of Rabia. Trans. Charles Upton

~~

The source of my suffering and loneliness is deep in my heart.
This is a disease no doctor can cure.
Only Union with the Friend can cure it.

Rabi´a al-Adawiyya, translation by Andrew Harvey and Eryk Hanut - 'Perfume of the Desert'

~~

I have made You the Companion of my heart.
But my body is available to those who desire its company,
And my body is friendly toward its guest,
But the Beloved of my heart is the guest of my soul.

Rabi´a al-Adawiyya translation by Andrew Harvey and Eryk Hanut - 'Perfume of the Desert'

~~

Brothers, my peace is in my aloneness.
My Beloved is alone with me there, always.
I have found nothing in all the worlds
That could match His love,
This love that harrows the sands of my desert.
If I come to die of desire
And my Beloved is still not satisfied,
I would live in eternal despair.

To abandon all that He has fashioned
And hold in the palm of my hand
Certain proof that He loves me---
That is the name and the goal of my search.

Rabi´a al-Adawiyya, translation by Andrew Harvey and Eryk Hanut - 'Perfume of the Desert'

~~

O Lord,
If tomorrow on Judgment Day
You send me to Hell,
I will tell such a secret
That Hell will race from me
Until it is a thousand years away.

O Lord,
Whatever share of this world
You could give to me,
Give it to Your enemies;
Whatever share of the next world
You want to give to me,
Give it to Your friends.
You are enough for me.

O Lord,
If I worship You
From fear of Hell, burn me in Hell.

O Lord,
If I worship You
From hope of Paradise, bar me from its gates.

But if I worship You for Yourself alone
Then grace me forever the splendor of Your Face.

Rabi´a al-Adawiyya, translation by Andrew Harvey and Eryk Hanut - 'Perfume of the Desert'

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu